国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Opinion / Opinion Line

Market can judge poem translation

(China Daily) Updated: 2015-12-30 08:06

Market can judge poem translation

Stray Birds translated by Feng Tang. [File photo]

A Chinese translation of Stray Birds, a collection of poems by the Indian Nobel prize winner Rabindranath Tagore, has been recalled from shelves by the publisher, Zhejiang Literature and Arts Press, after it sparked wide controversy. Translated by Feng Tang, a 44-year-old writer from Beijing, the version shocked readers with its racy choice of words. A comment on ifeng.com says:

The reason for pulling the new translation of Stray Birds off the shelves should be "blasphemy against a classic", but the book will be hard to sell if the quality is poor. And the translator has a point when he argued his translation will be judged by history of literature and people should let time decide.

If "a thousand Hamlets" are allowed, why not a thousand versions of Stray Birds? Before Feng's book, no more than 10 Chinese translations had been published so there are not too many alternatives to the existing translations.

To debate whether Feng's version is "blasphemy" to the classic requires an open mind, while critiques went viral online, some readers argue that the market should be a judge for the version. Feng might not be a talented translator but it does not mean his right to translate Tagore's poems should be stripped away. The publisher is certainly in a rush to ease the criticism and could well have let the market and time decide.

...
漾濞| 大方县| 得荣县| 洛扎县| 岳阳市| 天镇县| 绿春县| 宿松县| 榆中县| 铜陵市| 银川市| 义乌市| 米脂县| 铁岭市| 宜昌市| 阜新| 成武县| 天峻县| 马鞍山市| 昂仁县| 太谷县| 繁昌县| 隆安县| 聂荣县| 门头沟区| 闸北区| 新乡市| 夹江县| 通州区| 闸北区| 玉山县| 巴东县| 万盛区| 黔西县| 剑川县| 若羌县| 保亭| 平遥县| 瓦房店市| 响水县| 襄樊市|