国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CULTURE

CULTURE

A writer true to his word

By Yang Yang????|????China Daily????|???? Updated: 2024-12-28 10:11

Share - WeChat
With book enthusiasts after a recent event in Beijing.[Photo/China Daily]

In a firm and raised voice, he says that veteran writers should revisit the mindset of their youth, start afresh and embrace new works as exciting challenges instead of stopping writing or seeking other ways for a peaceful retirement.

"The concept of late-life art is essentially a reflection of oneself, a return to one's core to explore a new world. This is what makes a great artist. It is also my dream," he says, followed by a thunderous applause.

Hailed as a national treasure, Hwang is arguably the most respected and renowned writer in the Republic of Korea and has won the top literary awards. His novels, such as Familiar Things, Princess Bari, Shim Chung, The Ancient Garden, and The Shadow of Arms, have been translated and published in many countries including China, Japan, Germany, Italy, Sweden, France and the United States.

In 2019, At Dusk was longlisted for the International Booker Prize, winning the Emile Guimet Prize for Asian Literature. This year, his novel Mater 2-10 also entered the list for the International Booker Prize.

Born in 1943 in Changchun in Northeast China, Hwang moved with his parents first to Pyongyang in 1945 after Japan's defeat. He then moved to Seoul, living through different wars between the 1940s and '60s, including fighting on the front lines in the Vietnam War from 1966 to 1969.

In 1989, Hwang made a secret visit to Pyongyang, the Democratic People's Republic of Korea, which led to a five-year exile overseas. During this time, he witnessed the collapse of the Berlin Wall. When he returned to the ROK in 1993, he was sentenced to five years in prison. These experiences have given Hwang a broader perspective and deeper insights into historical and social issues.

The novel At Dusk delicately depicts the fate of the two main characters Park Minwoo and Cha Soo-na amid changing times through a dual narrative, outlining a picture of their hometown submerged by the tide of modernization.

In an introduction to the Chinese translation of At Dusk, published by Beijing Xiron Culture Group, poet and translator Xue Zhou writes that "through personal understanding and knowledge of history, Hwang breathed new life into modern South Korean history, transforming grand narratives into individual narratives, which have become valuable assets in the literary and social history of the country".

|<< Prev 1 2 3 Next   >>|

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
曲周县| 托里县| 盐源县| 贞丰县| 万宁市| 平和县| 天镇县| 县级市| 东兰县| 依兰县| 武威市| 兰溪市| 宽城| 封开县| 杭锦后旗| 石泉县| 无棣县| 华坪县| 徐州市| 富民县| 临汾市| 崇阳县| 英吉沙县| 古田县| 噶尔县| 尚志市| 固始县| 元谋县| 江华| 孙吴县| 大新县| 宽甸| 莱阳市| 邻水| 手游| 青田县| 沙洋县| 毕节市| 兴海县| 灵石县| 乌拉特前旗|