国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

   

Pension fund appoints Citigroup, Northern Trust

(AFP)
Updated: 2006-10-11 10:55

Shanghai - China's multi-billion-dollar National Social Security Fund has selected US financial heavyweights Citigroup and Northern Trust as its custodian banks for overseas investment.

A group of elderly Chinese take a rest in Beijing. China's multi-billion-dollar National Social Security Fund has selected US financial heavyweights Citigroup and Northern Trust as its custodian banks for overseas investment.(AFP
A group of elderly Chinese take a rest in Beijing. China's multi-billion-dollar National Social Security Fund has selected US financial heavyweights Citigroup and Northern Trust as its custodian banks for overseas investment.[AFP]

The fund secured approval in May to invest up to 44 billion yuan (US$5.5 billion), or 20 percent of the more than 200 billion yuan it has under management, the fund said in a statement on its website.

A Citigroup spokeswoman, Marine Mao, confirmed the US-based banking group's selection.

"It is only Northern Trust and Citigroup that have been selected," Mao said.

The Chinese national pension schemes are currently composed of global equities, such as US and Hong Kong stocks, as well as fixed-income products.

Xiang Huaicheng, head of the national fund, said earlier that it would invest up to US$800 million overseas by the end of the 2006, mainly focusing on Hong Kong as well as US and European markets.

At the end of 2005, China had around 210 billion yuan in its national-level pensions that fall under its social security system, mainly to fund living and medical expenses for the elderly and the poor.

The funds is known to be greatly short of being able to provide for China's fast-growing number of retirees.

Last month the top regulator for China's welfare system was said to be mulling a new "market-based mechanism" in which independent fund managers would be entrusted with the nation's pension money.

The decision came after Shanghai's Communist Party chief was fired for suspected graft involving the city's retirement program.

Chen Liangyu was removed from his post and the Politburo over the misuse of around a third of the city's 1.2-billion-dollar pension fund in what is one of the biggest financial scandals in China.

 
 

枞阳县| 闻喜县| 湾仔区| 邢台县| 日喀则市| 玉龙| 三台县| 万源市| 赣州市| 莱芜市| 苏州市| 贺兰县| 普格县| 南京市| 唐山市| 蒙自县| 长春市| 财经| 梁山县| 霍林郭勒市| 舒兰市| 乐业县| 响水县| 高雄县| 昌邑市| 平谷区| 胶南市| 吴忠市| 扶余县| 习水县| 额济纳旗| 青铜峡市| 米易县| 中宁县| 霞浦县| 兴文县| 芮城县| 兴山县| 芦山县| 游戏| 赤峰市|