国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

   

Linguists must talk language of sport

By Wang Zhuoqiong (China Daily)
Updated: 2007-08-08 07:03

Translators and interpreters at next year's Games will need more than just knowledge of a couple of languages, an expert has said. They'll also need to be able to speak the language of sport.

As American Colin Pine - Yao Ming's aide and translator in the US - once said: "Chinese was my second language, basketball was my third."

Without understanding sports terminology, translators will be unable to properly express what the athletes and officials are saying, Li Yashu, vice-chairman of the Translation Association of China said during in an interview with China Youth Daily recently.

And a recent survey - jointly conducted by the Science & Technology Translators' Association of the Chinese Academy of Sciences and Transn Information Technology Ltd - has shown that linguists with good sports knowledge are in short supply.

Transn provides language services for the website of the Beijing Organizing Committee for the 2008 Olympic Games.

The research team spoke to 15,000 professional translators and interpreters and found that less than 1.3 percent of them were competent when it came to sports work.

Despite that, some 10,000 language experts will be needed at next year's Games, the report said.

Currently, there are about 300,000 professional translators and interpreters in China, with more than a quarter of them in Beijing.

Of those working in the capital, 98.4 percent specialize in one of the six major languages of English, French, German, Russian, Korean and Japanese.

The rest support about 40 other languages.

Li said courses needed to be provided to help linguists improve their sports knowledge, and he called on language schools and training centers to help.

"Courses are needed to prepare translators and interpreters for the demands of the Olympics," he said.

Interpreter Zhang Xinxin agrees. When she first began working as a conference interpreter for Olympic-related press conferences, she said most of the sports terms were new to her.

"But it doesn't take long for a good translator to learn," she said.

The value of Olympics-related translation services will be about 700 billion yuan ($92.4 billion).

(China Daily 08/08/2007 page4)



Top China News  
Today's Top News  
Most Commented/Read Stories in 48 Hours
遂昌县| 柳河县| 北辰区| 顺义区| 建水县| 菏泽市| 富蕴县| 涪陵区| 克什克腾旗| 克东县| 宝鸡市| 安徽省| 八宿县| 海宁市| 普安县| 巴林左旗| 英德市| 中卫市| 大洼县| 洛宁县| 同德县| 通河县| 苍梧县| 江孜县| 晋中市| 大田县| 孟州市| 镇雄县| 台东县| 崇明县| 泰安市| 绥宁县| 沅陵县| 溆浦县| 昭通市| 边坝县| 泾川县| 永胜县| 曲靖市| 理塘县| 那坡县|