国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CHINA> Regional
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo
(Xinhua)
Updated: 2009-10-23 10:43

SHANGHAI: Shanghai is looking to get rid of poorly translated English signs as it readies to welcome 4 million foreign visitors to next year's World Expo.

Related readings:
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo Shanghai marks 200-day countdown to World Expo
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo US raises 2/3 of funds for World Expo attendance
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo Cooking competition held to greet 2010 World Expo
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo 7.25 million World Expo tickets sold

Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo China to hold biggest maritime rescue drill for World Expo

Shanghai Media Group's International Channel Shanghai (ICS) earlier this week launched a campaign called "Write It Right" to help correct improperly translated English signs in the city's public areas.

High school student volunteers would take pictures of wrongly translated English signs and billboards in the Expo Park, as well as in the city's downtown areas, ICS told Xinhua. Experts will then discuss such mistakes and make recommendations.

Earlier this month, the municipal government released a new series of guidelines and more than 300 English translations based on international standards. In the coming months, these will replace existing public signs that are inadvertently humorous or insensitive.

The correction moves follow a similar action taken by Beijing prior to its hosting of the Olympic Games last year.

The efforts were good, especially coming from a place in China like Shanghai, which is interacting with the rest of the world, Musebu Sichula from Zambia, a 33-year-old doctorate student who studies at the University of Shanghai Finance and Economics, was quoted as saying by Friday's China Daily.

She remembers coming across a large rock in Shanghai with a sign below it that read "Caution, overhead hazard". She could not help but let out a laugh over what should have been translated as "Watch your head".

Mardapittas, the creative director of a Shanghai-based media marketing firm, characterized the city's attempt to correct improper English signs as a natural progression in is modernization.

"The way the city is choosing to change reflects the behavior of Chinese people," he said. "With more and more Chinese making the effort to learn English and shaping themselves toward a more international way of life, so is the city."

 

宁海县| 阿勒泰市| 崇左市| 麻城市| 宝丰县| 龙游县| 苗栗市| 云浮市| 杭锦后旗| 丹凤县| 枣庄市| 丰宁| 盐亭县| 鞍山市| 新津县| 葫芦岛市| 馆陶县| 神农架林区| 竹溪县| 正定县| 宁明县| 松桃| 东平县| 民勤县| 绍兴市| 防城港市| 吕梁市| 巩义市| 积石山| 台州市| 信宜市| 屏东市| 交口县| 诸城市| 梓潼县| 蒲城县| 三江| 金华市| 屏南县| 当阳市| 辰溪县|