国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CHINA> National
Joint Statement of the 12th China-EU Summit
(Xinhua)
Updated: 2009-12-01 00:41

NANJING: China and the European Union (EU) issued a joint statement Monday on the sidelines of the 12th China-EU Summit in Nanjing, capital of Jiangsu Province in east China.

Following are the highlights:

Meeting global challenges

Both sides stressed that in a complex and ever changing international context China-EU relations increasingly transcend the bilateral framework and take on an international dimension.

Nuclear non-proliferation, disarmament

The two sides reaffirmed their commitment to the international treaty system such as in the field of non-proliferation and disarmament. China and the EU agreed to work together constructively in relevant international fora, including the Conference on Disarmament. In particular, the two sides stressed the importance of the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.

Human rights

The two sides emphasized their commitment to the promotion and protection of human rights, the rule of law, and the strengthening of dialogue and cooperation in the field of human rights on the basis of equality and mutual respect.

Climate change

China and the EU believed that substantially scaled up financial support by developed countries and arrangements to promote technology dissemination in and transfer to developing countries will be an important outcome in Copenhagen.

The EU welcomed and appreciates the decision by China to set quantified national targets to limit the carbon intensity of its economy. China welcomed and appreciates the leading role and great efforts of the EU in addressing climate change.

The two sides agreed to upgrade the current Partnership on Climate Change.

Combating financial crisis

Both sides agreed to support the sustainable growth of the economy in their regions and the world at large, not least by fighting all forms of protectionism,

Trade, investment

Leaders expressed their determination to work to conclude in 2010 the negotiations on the Doha Development Agenda and their commitment to an ambitious, comprehensive and balanced agreement.

Leaders acknowledged the need for a robust, efficiently enforced and well-functioning IPR system for continued economic development.

Both sides look forward to the timely update of the last Market Economy Status (MES) report and recognize the important progress already made by China for the outstanding technical criteria.

 

平凉市| 上虞市| 杭州市| 城市| 天等县| 白山市| 庆城县| 七台河市| 特克斯县| 闽清县| 台北市| 淮南市| 彭阳县| 玉山县| 紫阳县| 金门县| 贵阳市| 洮南市| 咸丰县| 噶尔县| 葫芦岛市| 泾川县| 积石山| 建德市| 团风县| 内江市| 谢通门县| 珲春市| 进贤县| 达州市| 旬邑县| 左权县| 如东县| 全椒县| 临邑县| 陆河县| 凌云县| 惠州市| 慈利县| 梅州市| 衡阳市|