国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Home / Life

Debate on how to keep the purity of Chinese language

China Daily | Updated: 2010-04-19 08:13

Recently, the government ordered TV and broadcasting hosts as well as journalists not to use foreign words or abbreviations on their programs. For instance, "NBA" should be translated as "American National Basketball Association". WTO, GDP or CPI cannot be used any more either.

Although the regulation has not affected the daily work, a heated debate is underway.

Pros: We should certainly use Chinese characters in Chinese language. To use its full Chinese instead of "NBA" is not normal. After all, not all Chinese people know what "NBA" stands for, but the "American National Basketball Association" can be clearly understood by all. Terms like "CPI" are too professional for most audiences and readers to understand, so changing them into Chinese equivalents can help more people understand, thus widen the audience.

Debate on how to keep the purity of Chinese language

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
湖南省| 浑源县| 申扎县| 托克逊县| 威远县| 庆安县| 晋宁县| 宁化县| 府谷县| 太和县| 蒲江县| 竹北市| 岳西县| 阳春市| 裕民县| 辽宁省| 汤阴县| 康定县| 鄯善县| 吴江市| 嘉祥县| 绥阳县| 房产| 永康市| 秭归县| 遂宁市| 文山县| 石林| 呼和浩特市| 苏尼特右旗| 江门市| 阳江市| 凤山县| 宁明县| 邻水| 蒲城县| 格尔木市| 彰化县| 阜城县| 涿鹿县| 图木舒克市|