国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Culture

Crossing the pond, landing with a thud

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2015-04-09 08:00:29

I did not finish the full-length version and found the truncated one not difficult to follow. What's lost, I believe, are the interesting setups and pauses that illuminate the Chinese art of storytelling. Much of the plot is still there. It is the flavor that was sacrificed.

The American edition uses the framework of the Empress Dowager in her senior years reminiscing at the beginning and the end of each episode, hinting at what's to come and recapping the key points. This device, not used in the original, is culturally understandable but artistically mediocre.

What puzzles me is the two new songs for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an uncomfortable accent. They were obviously designed to appeal to an English-speaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue.

Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese.

I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly competent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language.

A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the commonalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just too great. Sure, the sumptuous sets and costumes are a big attraction, but the narrative technique has become-h(huán)ow shall I put it?-a bit anglicized, which is necessary for cultural export. Judging by the responses, this legend, which, contrary to the claim of the English trailer, is totally fictitious, has departed from China but not yet landed on American shores.

Related:

Empresses in the Palace flops in North America

For more by Raymond Zhou, click here

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words
Most Popular
 
...
水城县| 抚远县| 右玉县| 大埔区| 习水县| 邹平县| 徐汇区| 青河县| 罗源县| 陇西县| 余干县| 丰原市| 安溪县| 酒泉市| 阿拉善右旗| 曲周县| 郸城县| 伊宁市| 溧水县| 湘乡市| 大洼县| 仙桃市| 洛川县| 深州市| 佳木斯市| 佛坪县| 介休市| 上饶县| 长寿区| 甘谷县| 昔阳县| 浦东新区| 翁源县| 余庆县| 谢通门县| 南和县| 抚松县| 长泰县| 上饶市| 宝丰县| 芦溪县|