国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Business hot words

Thriller

由奧斯卡最佳導演西德尼·波拉克執(zhí)導,影后妮可·基德曼、影帝西恩·潘聯(lián)袂主演的文藝驚悚片《翻譯風波》不負眾望,以2200多萬美元的成績勇奪本周北美票房冠軍,外電報道如下:Nicole Kidman and Sean Penn's "The Interpreter" translated into solid box-office as the United Nations thriller debuted with $22.8 million to top the weekend for Hollywood.

The weekend's other main debut, Ashton Kutcher and Amanda Peet's romantic comedy "A Lot Like Love," had a so-so opening of $7.7 million, coming in at number four, according to studio estimates Sunday.

Expanding nationwide after two weeks in limited release, Stephen Chow's action comedy "Kung Fu Hustle" was number five with $7.3 million, lifting its total domestic gross to just over $8 million.

Thriller在此表示“恐怖電影,驚悚片”,此外還有“驚險讀物,懸疑小說”等含義。在口語中亦可表示“引起街頭巷尾議論的新聞;使毛骨悚然的人或物”。

據(jù)悉,美國媒體對該片的評價褒貶不一,素以眼光挑剔著稱的《紐約郵報》給出C+,認為影片的節(jié)奏略顯緩慢,幾處加速、減速控制得不穩(wěn);但符合時尚審美的前衛(wèi)媒體《好萊塢觀察者》卻以A-肯定了妮可與西恩的精湛演技。

(中國日報網(wǎng)站編)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
 

 

荥阳市| 红河县| 定陶县| 伊金霍洛旗| 永泰县| 墨江| 获嘉县| 平乡县| 兴山县| 突泉县| 临桂县| 中超| 冷水江市| 根河市| 常宁市| 勐海县| 积石山| 北票市| 义马市| 名山县| 和平区| 吉林市| 永丰县| 会同县| 瓮安县| 柞水县| 伊通| 尚义县| 太和县| 聊城市| 双牌县| 五华县| 博罗县| 韶山市| 项城市| 清丰县| 阳谷县| 永定县| 无锡市| 海伦市| 交口县|