国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
Shoo-in: (安倍晉三)穩(wěn)操勝券
[ 2006-09-08 09:25 ]

這個詞看起來蠻怪異,很多字典上都查不到它的解釋。不過,它卻是新聞報道里的常客,尤其是在大選時,若說哪個競選者極有可能會獲勝,都會用shoo-in。

剛讀了一篇有關日本內(nèi)閣官房長官Shinzo Abe(安倍晉三)的新聞報道,文章的標題“Japan PM campaigns kick off, Abe a shoo-in”一目了然,不用再細讀您就知道文章是說:日本自民黨總裁選舉全面打響,安倍晉三最有望接替Junichiro Koizumi(小泉純一郎),出任日本首相。

Shoo-in相應的英文解釋是:a sure winner(穩(wěn)操勝券、十拿九穩(wěn)會獲勝的人),最初源于賽馬比賽,指因比賽暗箱操作,贏家已經(jīng)內(nèi)定。不過,現(xiàn)代意義上,shoo-in已不再有這層貶義意味,而是泛指“任何比賽或競賽中最有望獲勝的人”。漢語中,“十拿九穩(wěn)”、“勝券在握”或“穩(wěn)操勝券”都可以用shoo-in來形容。

看下面一個例句:He is an apparent shoo-in for a top Administration post.(看起來,他十有八九會到政府擔任要職。)

(英語點津陳蓓編輯)

相關鏈接overhaul(全面改革)



            

 
 

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Shoo-in: (安倍晉三)穩(wěn)操勝券
  新東方昨日高調(diào)登陸美國紐交所
  基地最新錄像帶被曝 疑拉登搞心理戰(zhàn)
  希爾頓酒后駕車 為“漢堡”惹火燒身
  打鼾--性生活殺手






东兴市| 巢湖市| 平塘县| 雅江县| 潍坊市| 右玉县| 云南省| 彭州市| 肇州县| 北辰区| 宜章县| 专栏| 钟祥市| 甘南县| 申扎县| 金湖县| 广南县| 木兰县| 彭州市| 乐亭县| 靖安县| 会泽县| 无极县| 鹰潭市| 涪陵区| 太谷县| 永嘉县| 郯城县| 德江县| 宜川县| 宁河县| 西乌珠穆沁旗| 乌鲁木齐县| 西丰县| 马鞍山市| 仁化县| 宜宾县| 凤冈县| 永平县| 泸西县| 民勤县|