国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Normal Speed News VOA常速

Beer gets a seasonal twist on taste

[ 2011-12-21 14:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Beer gets a seasonal twist on taste

It's weird beer time in America.

Beer and ale are already available, any time of year, in familiar varieties: lager, pilsner, stout, India pale ale. But perhaps inspired by candymakers and coffee bars, US brewers by the hundreds produce flavored "seasonal" varieties for the winter holidays.

Brews flavored with chocolate, pumpkin, cinnamon, clove - even oatmeal and gingerbread - are said to spice up holiday parties, so to speak.

The large Samuel Adams craft brand, for instance, ships out something called "Cranberry Lambic" beer this time of year, not to mention holiday porters, black lagers, and a brew called "Old Fezziwig Ale." One reviewer, sounding very much like a snooty wine critic, described Old Fezziwig as possessing "a nose full of roasted malt."

So-called "winter brews" are usually darker, heavier on the hops, and a tad more alcoholic than the usual fare. They include brands such as "Winter Solstice," "Old Jubilation," "Winter Warmer," "Snow Cap," "Hibernation Ale," and "Santa's Private Reserve."

Or not so private, since Oregon's Rogue Brewing Company sells it to anyone who wants to buy it.

Some drinkers detest flavored beers and thick, dark, bitter winter ales. But they must be selling well, since at least 100 American brewers fill store shelves with these wintertime-only varieties.

So when ordinary pale lagers aren't catching holiday shoppers' eyes, perhaps a "Nutcracker Ale," a "Snowball's Chance Winter Ale," a "Frambozen," brews named "Igloo" and "Jack Frost" and "Slowblind Winter Warmer," a Texas "dunkelweizen" that one aficionado calls "a drinkable fruitcake," or something called "Tannen Bomb" which has nothing to do with a Christmas tree, will do the trick.

ale: 麥芽酒;愛爾啤酒(傳統(tǒng)英國式啤酒)

lager: 貯藏啤酒

pilsner: 比爾森啤酒(一種美式啤酒)

brew: 釀造(啤酒、淡色啤酒等)

cinnamon: 肉掛

clove: 丁香

oatmeal: 麥片

Related Stories:

How root beer changed the business world

俄總統(tǒng)簽限酒令 啤酒不能隨便喝

Aussies develop device to open beer bottles with iPhone

調(diào)查:英國再度流行淡啤酒

(來源:VOA 編輯:Rosy)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
娄烦县| 剑川县| 兴宁市| 桐庐县| 和平区| 娄底市| 栖霞市| 乌拉特中旗| 泉州市| 马边| 五指山市| 东至县| 白河县| 鄄城县| 白水县| 海安县| 米易县| 巴彦淖尔市| 巴中市| 石柱| 蚌埠市| 凤山县| 黔东| 公主岭市| 叙永县| 九龙城区| 连城县| 洪雅县| 莎车县| 房产| 东台市| 铜梁县| 元阳县| 红桥区| 文安县| 肇源县| 台州市| 亳州市| 清流县| 东阳市| 铜陵市|