国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
 





 
婚禮上為何拋灑大米
[ 2008-02-21 14:37 ]

西方婚禮的習(xí)俗中有一項(xiàng)是客人們要向新郎和新娘身上拋灑大米。這是一項(xiàng)自古羅馬時代就有的習(xí)俗,只不過那時人們拋灑的是谷物、旨在祝賀新婚夫婦子孫滿堂、人丁興旺。除了良好的祝愿外,這種大米/谷物還有一個神秘的作用,是什么呢?就讓我們來看看吧!

Since early Roman times some grain - usually wheat - has been associated with the wedding ceremony.

The basis for the predominant theory as to why rice and other grains, such as wheat, have played aprominent role in marriage ceremonies for centuries, is that they are fraught with symbolism of fertility and of prosperity. By throwing rice at the bride and groom at a wedding, guests symbolically wish them a lifetime full of these blessings.

Historically, in certain primitive tribal cultures, the mere act of supping on rice together bound a couple in matrimony, as eating this local food together implied their living together. In other cultures, the symbolic eating of rice together preceded a shower of rice over the married couple.

Perhaps the most curious use of rice in the wedding ceremony, was its use in some cultures not to unite the happy couple, but to feed the uninvited evil spirits who always attended the ceremony. The rationale behind this practice was to ward off evil, as well-fed evil spirits would bring no harm to the blissful couple.

In early Roman times, wheat was the grain of choice for the wedding ceremony, as wheat, not rice, symbolized fertility. Thevirginal bride carried a sheaf of wheat in her hand throughout the ceremony, or wore a garland of wheat in her hair. Instead of the bride tossing a bouquet, as is traditionally done today, wedding guests tossed grains of wheat at her, and young, single girls clambered for the grains that bounced off of the young bride, believing that these grains could ensure them a trip down the bridal path soon thereafter.

The wheat tossing custom fell by the wayside under the reign of Queen Elizabeth I of England, when the once airborne wheat instead was baked into small cakes, which the guests then crumbled and tossed over the bride's head. Even this tradition gave way to another, in which a large wheat cake was baked, then eaten, not tossed. Wedding guests, literally left empty-handed, had norecourse but to find a suitable substitute for the costly wheat cakes. They needed something to toss at the bride to reinstate themselves as active participants in the ceremony. The natural choice was none other than cheap, clean, white rice, and the tradition then born has stuck to this day.

fraught:充滿

fertility:肥沃,多產(chǎn)

matrimony:結(jié)婚

rationale:基本原理

ward off:避開,擋住

blissful:有福的

virginal:貞潔的,無暇的

sheaf:捆,束

garland:花環(huán)

recourse:求助,追索權(quán)

(來源:coolquiz.com 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)

我要了解更多趣味百科知識
 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
 
 

本頻道最新推薦

     
  The more the better
  Smileys
  筷子的學(xué)問
  玫瑰花的學(xué)問
  I just had a cuppiccino bath.

論壇熱貼

     
  情人節(jié)浪漫短信
  我們可以達(dá)到母語是英語國家人的水平嗎?
  常見的英語介詞短語搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
  可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




定安县| 闸北区| 衡阳县| 日喀则市| 本溪| 务川| 宝应县| 南丰县| 宁安市| 汽车| 广平县| 普安县| 潜江市| 葫芦岛市| 丰原市| 县级市| 三亚市| 巴彦淖尔市| 乌恰县| 溆浦县| 衡水市| 宾阳县| 清河县| 张家界市| 绥化市| 岑溪市| 买车| 平昌县| 西青区| 临沭县| 鄯善县| 建湖县| 西城区| 柘荣县| 清新县| 涿鹿县| 阜阳市| 沾益县| 黔东| 徐州市| 黑水县|