国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

研究:男人喪妻后多活不長
Men more likely to die after losing their wife, but women carry on as normal

[ 2012-10-23 10:48] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國羅徹斯特理工學院一位教授研究發(fā)現,男人喪妻后短期內死亡的幾率會比正常情況下增加三成,而女性喪夫之后仍能照常生活。這位教授指出,男人喪妻之后,頓時失去了生活上和心理上照顧他的那個人,這種情形會直接影響其健康狀況;而女人在生活中更加獨立,丈夫去世對其生活產生的影響就相對弱一些。不過,在對6.9萬名20到50歲的母親進行的調查中,研究人員發(fā)現,在自己孩子死亡后的兩年內,母親的死亡率是正常情況的三倍。

研究:男人喪妻后多活不長

研究:男人喪妻后多活不長

Grieving husbands are more likely to die shortly after losing their wife, while widowed women carry on as normal, new research has found.

Grieving husbands are more likely to die shortly after losing their wife, while widowed women carry on as normal, new research has found.

Men were found to be a third more likely to die after being recently widowed, compared with their normal risk of mortality.

Women, on the other hand, had no increased chance of dying after their husbands passed away, with researchers suggesting they are likely to be more independent and prepared.

Professor Javier Espinosa, who led the study at the Rochester Institute of Technology in America, said: "When a wife dies, men are often unprepared.

"They have often lost their caregiver, someone who cares for them physically and emotionally, and the loss directly impacts the husband's health.

"This same mechanism is likely weaker for most women when a husband dies.

"Therefore, the connection in mortalities for wives may be a reflection of how similar mates' lives become over time."

Professor Espinosa used data records from married people born between 1910 and 1930 to examine when partners died in relation to one another.

He found men who are grieving after their wife's death experience a 30 percent increase in mortality. For women, there is no increased chance of dying due to the loss of their husband.

The team also conducted research into maternal mortality, compiling results from more than 69,000 mothers aged between 20 and 50 over nine years.

He found that the impact on mother mortality is strongest in the two years immediately following the child's death, with grieving mothers three times more likely to die.

According to Prof Espinosa's results the chances of a mother dying increases as much as 133% after they lose a child.

Prof Espinosa, an expert in health and labor economics, said: "To my knowledge, this is the first study to empirically analyze this issue with a large, nationally represented US data set.

"The evidence of a heightened mortality rate for the mother, particularly in the first two years of the child's passing, is especially relevant to public health policy and the timing of interventions that aim to improve the adverse health outcomes mothers experience after the death of a child."

Prof Espinosa's study, Maternal bereavement: The heightened mortality of mothers after the death of a child, co-written by William Evans from the University of Notre Dame, was published in the Economics and Human Biology journal.

相關閱讀

男人比女人更愛煲電話粥?

多數美國老人不愿與成年子女同住

英國:青少年不給老人孕婦讓座將受罰

荷蘭擬允許70歲以上老人安樂死

(Agencies)

研究:男人喪妻后多活不長

(中國日報網英語點津 Helen )

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
成都市| 连江县| 清水县| 大埔县| 南丰县| 吕梁市| 当雄县| 五大连池市| 如东县| 维西| 东乡县| 昭苏县| 武义县| 屯昌县| 天镇县| 永泰县| 岑巩县| 陵水| 滨州市| 博白县| 白河县| 潞城市| 通许县| 自治县| 印江| 淳安县| 汝州市| 临武县| 崇信县| 通州区| 武强县| 呼和浩特市| 上犹县| 菏泽市| 南漳县| 阳朔县| 蓬安县| 兰州市| 岚皋县| 嘉义县| 贡山|