国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Keeping up with the Jones's

[ 2009-06-10 13:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Keeping up with the Jones's

Reader's question:

In a nutshell, downshifting is about less consumption, being happier for it and the rejection of "keeping up with the Jones's". It's a process that doesn't occur overnight, but is usually refined over a number of years. Could you explain “keep up with the Jone’s”?

This is an age-old and very commonplace (widely used) idiom. In Britain, it’s spelled Joneses, instead of Jones’s. The Joneses are a made up family – they stand for one’s neighboring family. Therefore, to keep up with the Joneses means to keep up with your neighbor. That is, if your neighbor buys a washing machine, you want to buy one. If they buy a new car, you must have one. If their daughter has an I-Pod player, you must have one for your own daughter, etc, so on and so forth.

In the example above, for people to reject the old notion of “keeping up with the Jones’s is for them to be a bit more frugal in today’s economic down turn. That is, don’t borrow to buy a new brand of car just because other people have bought it. Buy what you can afford to and be happy about it. In other words, don’t follow the lead of others all the time.

 

Related stories:

Throw the baby out with the bath water

Benefits package

Closed-door talk

March Madness

On-again,off-again

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
育儿| 喀喇沁旗| 威远县| 衡东县| 龙海市| 镶黄旗| 和田县| 龙口市| 油尖旺区| 玉溪市| 永春县| 泽普县| 桓台县| 临城县| 栾川县| 玛沁县| 松溪县| 雅江县| 行唐县| 无棣县| 仁布县| 饶河县| 公安县| 平安县| 沙河市| 溧阳市| 淮滨县| 泾川县| 唐山市| 肥东县| 沂源县| 衡山县| 渝北区| 乃东县| 安康市| 庆阳市| 都兰县| 和田县| 剑川县| 腾冲县| 黔江区|