国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

Be on the cards

[ 2009-07-16 13:52]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Reader's question: But, in the long run, a diversification of the nation's reserves now looks unavoidable, and may well be on the cards.

Could you explain “on the cards”?

Folks this is a common expression often heard in the English language and one well worth learning.

To get a good idea of what it suggests I’d like you to conjure up an image of a fortune teller who is looking at a set of cards and trying to read into what is probable or likely to happen soon.

With that in mind now look at this example, “But, in the long run, a diversification of the nation's reserves now looks unavoidable, and may well be on the cards.”

As we can see here, the phrase is referring to something that is likely to happen in the near future, regarding China’s currency reserves and its past reliance on the US dollar.

Another example, as we head into July, could see me saying at the local corner store, ‘Hey Laoban! You better make that 2 magnum ice-creams, 3 ice coffees and a chilled chocolate croissant – it seems more hot days are on the cards’.

So readers, as we welcome the warmer summer months, let’s hope happiness and health are on the cards for you too!

Related stories:

Rule of thumb

Red tape

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒資產(chǎn)

Pet project

 

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

以上討論問(wèn)題來(lái)自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進(jìn)入作者專欄

 

About the author:

Be on the cards

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。
 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
杂多县| 永丰县| 萨迦县| 资中县| 开封县| 景宁| 麦盖提县| 丰都县| 铜鼓县| 保德县| 新龙县| 太仆寺旗| 泾源县| 南木林县| 景德镇市| 五大连池市| 正蓝旗| 华坪县| 黄山市| 商洛市| 宝清县| 东莞市| 伊通| 通许县| 宜兰县| 建平县| 绥宁县| 太白县| 互助| 兰溪市| 平度市| 永川市| 普兰县| 康乐县| 石景山区| 铜陵市| 临清市| 清远市| 饶平县| 象州县| 昌宁县|