国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Treat for readers of Miles Franklin winners

By Stuart Beaton (China Daily)
Updated: 2010-10-29 10:21
Large Medium Small

The Chinese translations of 10 Miles Franklin Award-winning novels have just been launched, bringing readers some of the best contemporary work and offering deep insights into Australian society.

"We chose them to promote a kind of cultural dialogue, between China and Australia, because Chinese people get to know Australian culture mainly through the popular novel, The Thorn Birds, which we think is not enough," says Professor Wang Guanglin, director of the Australian Studies Center at the Shanghai Institute of Foreign Trade. The Australian Literary Translation Project, which commenced in 2007, is a joint initiative of the Australian Consulate-General in Shanghai and the center.

At a luncheon event held at the Australian Pavilion at Shanghai World Expo on Oct 26 to mark the completion of the project, Wang also talked about the challenges of his center embarking upon such a huge undertaking, and the significance of this project to translated Australian literature in China.

Miles Franklin (1879-1954) was an Australian writer and feminist who is best known for her autobiographical novel, My Brilliant Career (1901). She was committed to the development of a uniquely Australian form of literature, and actively pursued this goal by supporting writers, literary journals, and writers' organizations.

"The Miles Franklin literary award is Australia's most prestigious," says Professor of Australian literature Robert Dixon, a former judge of the Miles Franklin award. "It was formed out of the will of Miles Franklin, who made a space for authentic Australian writing to emerge, independently of the old culture of Europe and the new, very dominating culture of the United States."

The prize is awarded annually to the best Australian novel on Australian life and culture.

Wang translated one of the books, Brian Castro's Shanghai Dancing, which is a dazzling meditation on identity, language and disorientation. He says that the translations have been carefully done to keep the original tone and voice of the author.

Other titles in the range include Thomas Keneally's Three Cheers for the Paraclete, David Malouf's The Great World and indigenous author Archie Weller's Day Of The Dog. They are available through Xinhua Bookstores, and the Australian embassy and consulates

耿马| 克山县| 马关县| 清丰县| 固阳县| 巫山县| 牙克石市| 彭泽县| 保定市| 湘乡市| 西乌| 九江市| 浪卡子县| 长丰县| 安龙县| 集安市| 荥阳市| 昂仁县| 融水| 林甸县| 岳阳市| 靖州| 宁波市| 保康县| 西昌市| 双柏县| 馆陶县| 海伦市| 沁阳市| 岳阳县| 武胜县| 谢通门县| 涞水县| 南和县| 灵丘县| 稷山县| 虹口区| 扶余县| 海安县| 丰镇市| 林甸县|