国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China

(npc.gov.cn) Updated : 2015-07-17

Chapter II Quarantine Inspection

Article 7 Persons and conveyances on entering the country shall be subject to quarantine inspection at designated places at the first frontier port of their arrival. Except for harbour pilots, no person shall be allowed to embark on or disembark from any means of transport and no articles such as baggage, goods or postal parcels shall be loaded or unloaded without the health and quarantine inspector’s permission. Specific measures for the implementation of this Law shall be stipulated in detailed regulations.

Article 8 Persons and conveyances exiting the country shall be subject to quarantine inspection at the last frontier port of departure.

Article 9 When foreign ships or airborne vehicles anchor or land at places other than frontier ports in China, the persons in charge of the ships or airborne vehicles must report immediately to the nearest frontier health and quarantine office or to the local health administration department. Except in cases of emergency, no person shall be allowed to embark on or disembark from the ship or airborne vehicle, and no articles such as baggage, goods and postal parcels shall be loaded or unloaded without the permission of a frontier health and quarantine office or the local health administration department.

Article 10 When a quarantinable infectious disease, a disease suspected to be quarantinable or a death due to an unidentified cause other than accidental harm is discovered at a frontier port, the relevant department at the frontier port and the person in charge of the conveyance must report immediately to the frontier health and quarantine office and apply for provisional quarantine inspection.

Article 11 According to the results of an inspection made by quarantine doctors, the frontier health and quarantine office shall sign and issue a quarantine certificate for entry or exit to a conveyance either uncontaminated by any quarantinable infectious disease or already given decontamination treatment.

Article 12 A person having a quarantinable infectious disease shall be placed in isolation by the frontier health and quarantine office for a period determined by the results of the medical examination, while a person suspected of having a quarantinable infectious disease shall be kept for inspection for a period determined by the incubation period of such disease.

The corpse of anyone who died from a quarantinable infectious disease must be cremated at a nearby place.

Article 13 Any conveyance subject to entry quarantine inspection shall be disinfected, deratted, treated with insecticides or given other sanitation measures when found to be in any of the following conditions:

(1) having come from an area where a quarantinable infectious disease is epidemic;

(2) being contaminated by a quarantinable infectious disease; or

(3) revealing the presence of rodents which affect human health or insects which are carriers of disease.

Apart from exceptional cases, when the person in charge of the foreign conveyance refuses to allow sanitation measures to be taken, the conveyance shall be allowed to leave the frontier of the People’s Republic of China without delay under the supervision of the frontier health and quarantine office.

Article 14 A frontier health and quarantine office shall conduct sanitation inspections and disinfect, derate, treat with insecticides or apply other sanitation measures to articles such as baggage, goods and postal parcels that come from an epidemic area and are contaminated by a quarantinable infectious disease or may act as vehicle of a quarantinable infectious disease.

A consignor or an agent for the transportation of a corpse or human remains into or out of the country must declare the matter to a frontier health and quarantine office; transport thereof, in either direction across the border, shall not be allowed until sanitary inspection proves satisfactory.

眉山市| 赫章县| 云和县| 榆树市| 南开区| 宾川县| 监利县| 锡林郭勒盟| 来凤县| 安吉县| 且末县| 宿松县| 延安市| 武义县| 百色市| 宝坻区| 辰溪县| 宁晋县| 安丘市| 谢通门县| 英山县| 屏东县| 定远县| 林周县| 襄汾县| 临沂市| 威远县| 新竹县| 甘南县| 秭归县| 广安市| 尖扎县| 四子王旗| 合川市| 奎屯市| 长春市| 龙山县| 汉源县| 日喀则市| 太原市| 芮城县|