国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

World / China-Egypt

Professor builds 'cultural bridges' with translations

By Zhang Yunbi (China Daily) Updated: 2016-01-20 08:14

Nations must learn about each other via direct exchanges, Shanghai scholar says

Nobody understands the power of language in building a bridge between the Chinese and Arabs better than Zhu Weilie, a leading scholar of Arabic studies and the winner of many awards for his translations of famous Middle Eastern works.

Zhu, a passionate lover of Arab culture and a professor at Shanghai International Studies University, still teaches at the age of 75.He is currently leading his students in translating of Saudi Arabian books.

 Professor builds 'cultural bridges' with translations

Egyptians look through books at the 2016 Egyptian Exhibition on Chinese Books in Cairo on Tuesday. Yu Yilei / China Daily

Zhu strongly advocates the need to reinforce direct translation and even interaction between the Chinese and Arabian communities "as much as possible".

"We have often come to know each other via third parties, including the Western media, rather than through direct exchanges. It is a problem that looms large even in the translation of classical pieces," Zhu noted.

His decades long dedication to the translation of Arabic works has earned him many awards from home and abroad. One of the most recent was the King Abdullah Bin Abdulaziz International Award for Translation, announced by Saudi Arabia on May 13, 2014.

Professor builds 'cultural bridges' with translations

"He has a prominent role in building cultural bridges between Arab and Chinese cultures," the award citation said.

Zhu has led or participated in the translation of many famous works from Arabic, including Islamic classics such as Khatmil Quran and Sahih al-Bukhari, as well as more contemporary works such as Give Back My Heart by the Egyptian writer Yusuf Sibai.

As many publishers are taking more Chinese books to markets abroad, Zhu stated his opposition to translations by Chinese who work alone.

" Such books could be co-published with local publishers, who have good taste and vision. ... The whole process of publishing and circulation should involve local people," Zhu said, citing his recipe for boosting the popularity of Chinese books overseas.

China's publishers "should adapt to the national conditions in the destination countries, (similar to) what they do at home" along with an assessment system-that includes seminars with local experts and media - to fine-tune publishing plans, he added.

Commenting on China's recent ambition to boost at home academic research on separate countries and regions in the world, Zhu cited the dire need to "nurture talent and produce more reliable and feasible books".

zhangyunbi@chinadaily.com.cn

Trudeau visits Sina Weibo
May gets little gasp as EU extends deadline for sufficient progress in Brexit talks
Ethiopian FM urges strengthened Ethiopia-China ties
Yemen's ex-president Saleh, relatives killed by Houthis
Most Popular
Hot Topics

...
讷河市| 尚义县| 华坪县| 皮山县| 湘阴县| 嵊州市| 临漳县| 莱西市| 花莲县| 云和县| 若尔盖县| 监利县| 通化市| 商南县| 多伦县| 灵宝市| 永平县| 双江| 武平县| 甘谷县| 辽中县| 淅川县| 宝鸡市| 图们市| 绥阳县| 佛学| 准格尔旗| 大余县| 随州市| 福贡县| 和田市| 安新县| 忻州市| 德安县| 永安市| 偃师市| 九寨沟县| 甘泉县| 静海县| 冀州市| 徐州市|