国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CULTURE

CULTURE

Translation prize boosts Sino-French cultural bond

By Li Wenrui????|????chinadaily.com.cn????|???? Updated: 2018-10-31 14:51

Share - WeChat
The 2018 Prix Fu Lei (the Fu Lei Prize) reveals this year's 10 finalists in Beijing on Oct 30, 2018. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

The 2018 Prix Fu Lei (the Fu Lei Prize) for translation and publication announced its 10 finalists this Tuesday. After a decade of effort, the prize has grown into a much more influential honor enhancing Chinese-French literary exchanges and cultural communication.

The shortlist, consisting of five fictional works and five in the social sciences, was selected from 46 translated books. A panel of 11 judges will decide the final winners on Nov 24, one from each category.

"I was amazed by the wide range of books submitted to the panel," Guillaume Olive, a French writer on the jury for the prize, said. "They cover history, culture, social science and philosophy.

Dong Qiang, chairman of the Fu Lei Prize committee, delivers a speech at the French Institute of Beijing on Oct 30, 2018. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

"The Fu Lei Prize has roots in the friendship between China and France, which is so unique that we haven't found any award like it," said Dong Qiang, chairman of the Fu Lei Prize committee and professor of Peking University. "It has gone beyond the realm of translation and helps the Chinese public to acknowledge the significance of translators."

To encourage young translators, the committee set up a Newcomer Award in 2013. More than half of the finalists this year are under the age of 45. "Without more young translators, Chinese-French translation cannot prosper in the future," Dong said.

Robert Lacombe, Counselor of Cultural and Educational Cooperation at the French Embassy in China, delivers a speech at the French Institute of Beijing on Oct 30, 2018. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

The prize takes its name from Fu Lei, a famed translator who had introduced Chinese readers to French literary masters like Honore de Balzac and Voltaire.

To mark its 10th anniversary, the Fu Lei Prize joins forces with the Goncourt Prize (le Prix Goncourt), the most prestigious literary award in France, to select one translated book as the choice of Goncourt in China.

The awarding ceremony will be held in both Beijing and Wuhan, Central China's Hubei province, on Nov 24, followed by autograph sessions and literature seminars

Ten finalists of the Fu Lei Prize:

[Photo provided to chinadaily.com.cn]

Literature:

1. Le grand Coeur by Jean-Christophe Rufin, translated by Long Yun.

2. Révolutions by J.M.G. Le Clézio, tranlated by Zhang Lu.

3. Chanson douce by Le?la Slimani, translated by Yuan Xiaoyi.

4. Un beau ténébreux by Julien Gracq, translated by Li Lingyu.

5. Journal d’un écrivain en pyjama by Dany Laferrière, translated by Yao Yingjua.

[Photo provided to chinadaily.com.cn]

Social science:

1. Dimanche de Bouvines by Georges Duby, translated by Liang Shuang and Tian Meng.

2. Les aveux du roman, Le dix-neuvième siècle entre Ancien Régime et Révolution by Mona Ozouf, translated by Zhou Lihong and Jiao Jingshu.

3. La puissance de la joie by Frédéric Lenoir, translated by Li Xuemei.

4. La tragédie grecque by Jacqueline de Romilly, translated by Gao Jianhong.

5. L’Abeille (et le) philosophe by Pierre-Henri Tavoillot et Fran?ois Tavoillot, translated by Meng Tian.

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
和田市| 遵义市| 哈巴河县| 纳雍县| 韶山市| 许昌市| 定陶县| 佛教| 唐河县| 维西| 炉霍县| 新巴尔虎右旗| 贵港市| 石景山区| 博白县| 乌鲁木齐县| 黄大仙区| 元阳县| 包头市| 老河口市| 沁水县| 上高县| 南宁市| 疏勒县| 临泉县| 大新县| 杂多县| 顺平县| 资兴市| 洛川县| 桓仁| 乌拉特前旗| 荣昌县| 军事| 富锦市| 进贤县| 蒙阴县| 仁怀市| 腾冲县| 裕民县| 前郭尔|