国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
不稱職、蹩腳的:Jack-leg
[ 2007-12-05 15:59 ]

理解這個短語的關(guān)鍵在于弄清楚“Jack”的含義,“l(fā)eg”在這里沒有什么實際意義。

Jack(杰克)是大家非常熟悉的一個英語人名,如電影《泰坦尼克》中的男主角就叫“杰克”。另外,Jack可以泛指“人、普通人或物”,大家都知道這句諺語吧:All work and no play makes Jack a dull boy. (只工作不玩,聰明的孩子也會變傻。)

Jackknife則指一種普通而實用的折疊刀,Jack-of-all-trade說得就是樣樣通卻雜而不精的人。

Jack-leg 很早就出現(xiàn)在美語口語中,表示“不稱職、蹩腳的、不熟練的”,常用來形容的醫(yī)生和律師,如:jack-leg lawyer(不稱職的、品德惡劣的律師)。

綜上所述,“Jack-leg fence”就表示“簡陋、勉強能用的圍欄”。

(英語點津Celene編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英譯漢切忌“望文生義”
  傻瓜、笨蛋:chowderhead
  高談闊論:Bloviate
  “平易的”英語才是好英語
  異想天開:Ask for the moon

論壇熱貼

     
  男女授受不清怎么翻譯?
  destination restaurant
  how to say 傾國傾城?
  “皮包公司”?
  Is Depression Contagious?
  《雪花的快樂》徐志摩




天长市| 南川市| 南京市| 乾安县| 武安市| 皋兰县| 大悟县| 定襄县| 合江县| 大安市| 黑水县| 运城市| 永德县| 锡林郭勒盟| 吉林市| 兴安县| 方山县| 广安市| 滦平县| 浮梁县| 贵阳市| 萝北县| 会同县| 格尔木市| 射阳县| 钟山县| 平利县| 正镶白旗| 宜黄县| 遵义市| 行唐县| 金华市| 龙南县| 望城县| 徐闻县| 陆良县| 甘泉县| 托克逊县| 商都县| 沁源县| 闻喜县|