国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

By fits and snatches

[ 2010-04-22 16:40]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

By fits and snatches

Reader’s question:

A: It's impulsive of you to do these things.

B: It's my style. Actually, I do anything by fits and snatches.

Could you explain “by fits and snatches”?

My comments:

Also by fits and starts.

Observe a car that has an ignition problem. That is, the ignition turns on and then promptly turns off, on and off. The car lunges forward and stops, lunges and stops, giving the driver fits (if, that is, the driver is one prone to be given fits by such matters).

“Snatch” implies the action is quick and short. “Fit”? Well, like a person who’s having a fit - an uncontrollable emotion.

Hence he who does things by fits and snatches are impulsive, as well explained in the example from above.

Well explained indeed I hope this is.

Related stories:

Personal chemistry

Put it on the back burner

Butt-brush effect

Make the cut

Poker face

Win hands down

Out on the street

Fly-by-night

Apple polisher

Might-have-beens

Think the world of

Ante up

Sit on the fence

On top of the world

Button your lip

One for the books

Pass the buck

Raw deal

Fire sale

Spill the beans

Sacred cow

Cheek to jowl

Peaches and cream

Know-it-all

A long shot

Miss the boat

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
天水市| 莱州市| 大城县| 赤城县| 墨竹工卡县| 清苑县| 峨眉山市| 宁阳县| 宁晋县| 剑河县| 肇源县| 易门县| 黎川县| 阿勒泰市| 平昌县| 满城县| 乳山市| 张掖市| 依安县| 新田县| 五家渠市| 济南市| 泸定县| 新晃| 闽侯县| 德保县| 盐池县| 新巴尔虎左旗| 阿克陶县| 徐州市| 新乡县| 泽普县| 环江| 和林格尔县| 仙桃市| 楚雄市| 子长县| 迁西县| 浮山县| 杭锦后旗| 永康市|