国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Expat programmer rewrites career in China

By Tiffany Tan | China Daily | Updated: 2014-08-22 07:16

Expat programmer rewrites career in China

Computer programmer Joshua Dyer has built a career in China helping the country's online and mobile game companies translate their products into English. Feng Yongbin/ China Daily

Expat programmer rewrites career in China
It's a small world
Expat programmer rewrites career in China
Story of facekinis' inventor
Chinese online games are practically unknown compared to top titles such as World of Warcraft (developed by a US company) and Final Fantasy XIV: A Realm Reborn (Japanese). But China's game companies are striving for a bigger slice of the global video game market, currently worth $64 billion, according to DFC Intelligence research firm.

China is already a key player in the video game market, with 490 million users and earnings of $13.7 billion last year, figures released in the 2013 China Games Annual Conference show. Domestically developed games grew by 29.5 percent to $7.9 billion between 2012 and 2013.

On his big translation projects, which involve hundreds of thousands of Chinese characters divided among several translators, Dyer says the work is "intense". While chasing tight deadlines, he usually spends six days a week pounding the computer keyboard for up to 12 hours a day. This goes on for two to three weeks at a time.

Fluency in Chinese alone isn't enough to get the job. Clients look for translators who also understand the world of crafting video games.

"In translation, people want to believe in your language skills. But that's just 50 percent," Dyer says while sipping a cup of coffee. "They also want to believe in your knowledge of their industry. That's what is going to allow you to really get what they're trying to say, the subtleties of it."

His career took off quickly, he says, because it's rare to find a translator who has also worked at a video game company. Plus, he was trained in computer and information science in college and holds a master's degree in East Asian languages and cultural studies.

Column: My Chinese Dream

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
正镶白旗| 乌苏市| 德江县| 华坪县| 鹤山市| 睢宁县| 太白县| 涟源市| 明溪县| 龙江县| 清原| 开江县| 珠海市| 溧阳市| 房产| 德昌县| 长汀县| 深水埗区| 得荣县| 滁州市| 沙雅县| 方城县| 广宗县| 巴南区| 忻州市| 黑水县| 普兰店市| 定兴县| 垦利县| 称多县| 仙游县| 遵义市| 宽甸| 吉水县| 会理县| 平乡县| 阜阳市| 兴文县| 布尔津县| 兴化市| 肥西县|